De 17 a 23 de dezembro, durante a semana que
precede o Natal, as sete antífonas que acompanham o cântico do Magnificat nas Vésperas da Liturgia das Horas, são composições poéticas que formam uma série
conhecida como as “antífonas maiores”, comumente chamadas de “antífonas do Ó”,
porque todas elas iniciam com a exclamação e invocação “Ó” dirigida
a Jesus Cristo.
Embora sua origem não seja muito clara, estas sete
antífonas seguramente já eram conhecidas e utilizadas na época do Papa Gregório Magno, em torno dos anos 600.
Elas são uma série de invocações messiânicas, cada uma delas se concentrando
num título messiânico diferente e particular:
Ó Sapientia
– Ó Sabedoria
Ó Adonai
– Ó Senhor;
Ó Radix
Jesse – Ó Raiz de Jessé;
Ó Clavis
David – Ó Chave de Davi;
Ó Oriens
– Ó Oriente;
Ó Rex
gentium – Ó Rei das nações;
Ó Emmanuel
– Ó Emmanuel.
As sete
antífonas retomam títulos messiânicos do Antigo e do Novo Testamento. A sétima
invocação, Ó Emmanuel, é uma invocação exclusivamente cristã, pois
somente os seguidores de Jesus reconhecem-no como “Deus conosco”.
Em seu conjunto elas constituem-se num compêndio
de cristologia, fruto da teologia e da grande
pesquisa e reflexão cristológica dos padres
da Igreja nos primeiros séculos. Pode-se
afirmar que elas são uma rica expressão do princípio “lex orandi, lex credendi“: a Igreja celebra o que ela crê, refletindo sua
fé no contexto litúrgico.
Uma observação atenta da primeira letra de cada um
dos títulos citados nas sete antífonas, consideradas na sequencia inversa,
permite identificar a formação de um acróstico, que resulta numa expressão bem
significativa em resposta às invocações no contexto do advento: ERO CRAS,
que significa “serei amanhã” ou “virei amanhã”.
É possível observar também uma estrutura comum a
todas as sete antífonas:
a) Cada antífona começa com uma invocação endereçada ao Messias através de um título messiânico;
b) Este título é ilustrado com referência a alguns atributos do Messias ou a algum evento crucial na história da salvação;
c) A antífona culmina com a súplica “Vem…”,
e segue explicitando ainda mais as razões da súplica (salvar, acudir, libertar,
mostrar o caminho…).
Apresentamos a seguir os textos integrais das sete antífonas,
em latim e traduzidos (conforme a Liturgia
das Horas, versão brasileira).
Na sequência, incluímos a versão das “Antífonas do Ó”
do Ofício Divino das Comunidades. Para o ofício da novena de Natal, na versão
brasileira, Reginaldo Veloso acrescentou duas novas, inserindo as
expressões “Mistério” e “Libertação”, para completar os dias da novena. Cristo é o
“Mistério” escondido e agora manifestado para trazer a Boa Nova e “Libertação”
aos oprimidos (Ef 1,9-10 e Gl 4,4-7 respectivamente).
Die
17 Decembris
O
Sapientia
quæ ex ore Altissimi prodisti,
attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviter disponens omnia:
Veni ad docendum nos viam prudentiae.
17
de dezembro
Ó
Sabedoria (Isaías 11: 2-3)
que saístes da boca do Altíssimo
e atingis os confins de toda a terra
E com força e suavidade governais o mundo inteiro:
oh, Vinde ensinar-nos o caminho da prudência!
Die
18 Decembris
O
Adonai
et Dux domus Israel,
qui Moysi in igne flammæ rubi apparuisti
et ei in Sina legem dedisti:
Veni ad redimendum nos in brachio extento.
18
de dezembro
Ó
Adonai (Isaías 11: 4-5)
guia da casa de Israel,
que aparecestes a Moises na sarça ardente
e lhe deste vossa lei sobre o Sinai
Vinde salvar-nos com o braço poderoso.
Die
19 Decembris
O
Radix Jesse
qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem gentes deprecabuntur:
Veni ad liberandum nos; jam noli tardare.
19
de dezembro
Ó
Raiz de Jessé, ó estandarte(Isaías 11:1)
levantado em sinal para as nações,
ante vós se calarão os reis da terra
e as nações invocarão invocarão misericórdia:
Vinde salvar-nos-nos! Libertai-nos sem demora.
Die
20 Decembris
O
Clavis David
et sceptrum domus Israel:
qui aperis, et nemo claudit;
claudis et nemo aperit:
Veni, et educ vinctum de domo carceris,
sedentem in tenebris et umbra mortis.
20
de dezembro
Ó
Chave de Davi,
Cetro da casa de Israel
que abris e ninguém fecha,
que fechais e ninguém abre:
Vinde logo e libertai o homem prisioneiro
Que nas trevas e na sombra da morte está sentado!
Die
21 Decembris
O
Oriens
splendor lucis æternæ, et sol justitiæ
Veni et illumina sedentes in tenebris
et umbra mortis.
21
de dezembro
Ó Sol nascente justiceiro
(Isaías 9:2)
resplendor da Luz eterna:
oh vinde e iluminai os que os que jazem nas trevas
e na sombra do pedado e da morte estão sentados!
Die
22 Decembris
O
Rex gentium
et desideratus earum
lapisque angularis,
qui facis utraque unum:
Veni et salva hominem quem de limo formasti.
22
de dezembro
Ó
Rei das nações (Isaías 9:6)
desejado dos povos,
Ó Pedra angular, que os povos unis:
Oh, Vinde e salvai este homem tão frágil,
Que um dia criastes do barro da terra!
Die
23 Decembris
O
Emmanuel,
Rex et legifer noster,
exspectatio gentium,
et Salvador earum:
Veni ad salvandum nos, Domine Deus noster.
23
de dezembro
Ó Emanuel: Deus-conosco
(Isaías 7:14)
nosso Rei legislador,
esperança das nações e dos povos Salvador:
Vinde enfim para salvar-nos,
ó Senhor nosso Deus!